计算机辅助翻译的原理和流程
计算机辅助翻译的原理和流程
一、基本原理
翻译记忆技术是狭义CAT工具的核心技术,其技术主张是“做过的事无需再做”。译员工作时,系统在后台建立翻译记忆库(TM),每当原文出现相同或相近词句时,系统会提示用户使用记忆库中最接近的译法,译员可以根据需要采用、舍弃或编辑重复出现的文本。
记忆库技术决定了CAT工具主要适用于有重复或重复率较高的科技、新闻、法律、机械、医学等非文学翻译领域,可以帮助译员节省大量时间,避免重复劳动,改进、提高翻译质量。
二、 工作流程
CAT工作流程可以分为译前、译中、译后三个阶段。
1、翻译前:
主要有三项准备工作,一是对各类型源文件进行格式过滤及句段切分;二是原文及已有译文的对齐和记忆库建立;三是从原文中抽取、翻译术语并建立术语库,为预翻译、编辑做好准备。
2、翻译中
主要是在记忆库、术语库辅助下进行预翻译,确定匹配率和实际翻译工作量,并确保译文风格统一、表述正确。
3、翻译后
主要完成质量保证,桌面排版、语料回收和管理工作,确保最终译文符合客户的要求。
北京百航翻译有限公司提供英语翻译,日语翻译,韩语翻译,俄语翻译等72个语种翻译的权威翻译公司。因为专注,所以专业。翻译热线:010-64603466